There is much to admire and emulate in Olstein’s Lost Alphabet, including her sly use of symbolism and mastery of metaphor. First, the unique, log-like structure of her book with its fictional lepidopterist located in a shack outside a village, places the poetry in a context that lends to the poet as observer with the omnipresent eye:
The eye—finger of the soul—responds with varying degrees of constriction, expansion, extending backwards to the brain.
My eyes have adjusted to looking more and more closely.
The true eyes pool behind a hood of pale feathers.
There seems to be a trend in contemporary poetry to reflect on oneself as poet and Olstein is no exception, for she scrutinizes not just moths and her environment, but poetry, itself: “The limitations are those of my imagination” and “I have imagined a new way of holding my instruments, more of a laying down in the fingers.” Indeed, it seems that fingers represent Olstein’s writing process as in [the heart is always beyond the fingers] and throughout the book:
I learn more by hovering my fingers above their dark channels, but it remains difficult to trust this knowledge or give it a name.
Fingers are too blunt.
It is a strange gymnastics, their bodies, mine: what to grasp, when to release, the nature of a turn, the will of the whole channeled into the fingertips.
I like Olstein’s repeated, symbolic use of the image of animals in stalls or pens with a domesticity that I believe stands for a civilization that she misses. We know that she sometimes feels isolated: “I admit to being lonely”:
Perhaps I stay because they are a horse people and I miss my stable.
They love to be led from their stalls.
I see them gaze longingly at the animals in their pens…
…animals quiet in their pens…
…tell stories of animals turning back into the burning stalls from which they were just released.
I am charmed and mystified by Olstein’s ability to marry image or sound with an idea in a way that transcends the ordinary thrust of meaning:
With the animals, the scrim of language is pulled back and I am fluent.
…the only sound is the low ticking of vegetables underground.
Olstein deftly captures and pins down that which seems too elusive to describe:
Slowly, the absence of pain arrives like snow falling.
I could only hope to distill language down to its purist form, as Olstein does. The simplicity and specificity, here, reads like a haiku. Anyone who has been in severe, chronic pain knows this almost imperceptible, gentle, unexpected lilting of relief you dare not disturb like a blessing. Like snow falling.